-ADFEL-
09/02/2006, 21h29
http://www.depechedekabylie.com/photos/1119/1119_16399.jpg
Zohra Fadli, une jeune poétesse de la région d’Ath Leqser, vient “d’imprimer” à compte d’auteur “Ageruj yettrun” (un trésor en larmes), un recueil de poèmes de trente huit pages. l’impression de son petit trésor lui a coûté la coquette somme de 25 000,00 DA. Innocente et croyant que c’est ainsi que vont les choses dans le monde de l’édition, c’est-à-dire qu’on publie un livre comme on imprime des calendriers, elle débourse sans mot dire. De toute façon, les considérations mercantiles ne “congestionnent” jamais les jeunes auteurs. Pourvu que le premier bébé vienne au monde, raisonnent-ils.
Notre poétesse a donc produit et mis sur le marché une œuvre. Le recueil contient neuf poèmes qui traduisent neuf états d’âmes : Ageruj yettrun (un trésor en larmes), Tighri i Yizzayriyen (appel aux Algériens), Si Muh U Mhend d wergaz-iw (Si Muh U Mhend et mon époux), nukni d nettet ( nous et elle), Hemdegh Rebbi (Dieu merci), Heznegh di lexmis (triste un jeudi)…
… Zewdjegh achal n leqrun
Werâed sâigh azal
Arraw-iw ur i-yettun
Skud d tarwa n lehlal
Ghyrwt a yi-d-brun
Fella-awen zwadj d Imuhal…
(… Mariée depuis combien de siècles
Je ne suis toujours pas libre
Mes enfants ne m’ont pas oublié
Forcément : ils sont dignes
Ne me lâchez pas
Pour vous, je me sacrifie…)
Cet extrait de “nukni d netta” (nous et elle) résume le thème abordé par Zahra Fadil : la question identitaire. Du coup, la langue devient “au service de”. Et c’est le reproche que l’on fait à notre poétesse mais aussi à beaucoup d’autres auteurs d’expression kabyle qui confondent servir et se servir. Et par se servir nous n’entendons pas intérêts bassement mercantiles, loin s’en faut… En fait, et à force d’emmurer les productions dans le revendicatif, la variante Kabyle devient un instrument politique empêchant l’éclosion de son génie, un génie que l’on retrouve dans les tripes en dehors du politique. Dire autre chose que “tagmatt” (fraternité), “ad nerez wala ad neknu” (nous cassons et nous ne plions pas)… et la meilleure manière de servir le kabyle, la langue. Quant à la revendication, les partis politiques…
T. Ould Amar
Zohra Fadli, une jeune poétesse de la région d’Ath Leqser, vient “d’imprimer” à compte d’auteur “Ageruj yettrun” (un trésor en larmes), un recueil de poèmes de trente huit pages. l’impression de son petit trésor lui a coûté la coquette somme de 25 000,00 DA. Innocente et croyant que c’est ainsi que vont les choses dans le monde de l’édition, c’est-à-dire qu’on publie un livre comme on imprime des calendriers, elle débourse sans mot dire. De toute façon, les considérations mercantiles ne “congestionnent” jamais les jeunes auteurs. Pourvu que le premier bébé vienne au monde, raisonnent-ils.
Notre poétesse a donc produit et mis sur le marché une œuvre. Le recueil contient neuf poèmes qui traduisent neuf états d’âmes : Ageruj yettrun (un trésor en larmes), Tighri i Yizzayriyen (appel aux Algériens), Si Muh U Mhend d wergaz-iw (Si Muh U Mhend et mon époux), nukni d nettet ( nous et elle), Hemdegh Rebbi (Dieu merci), Heznegh di lexmis (triste un jeudi)…
… Zewdjegh achal n leqrun
Werâed sâigh azal
Arraw-iw ur i-yettun
Skud d tarwa n lehlal
Ghyrwt a yi-d-brun
Fella-awen zwadj d Imuhal…
(… Mariée depuis combien de siècles
Je ne suis toujours pas libre
Mes enfants ne m’ont pas oublié
Forcément : ils sont dignes
Ne me lâchez pas
Pour vous, je me sacrifie…)
Cet extrait de “nukni d netta” (nous et elle) résume le thème abordé par Zahra Fadil : la question identitaire. Du coup, la langue devient “au service de”. Et c’est le reproche que l’on fait à notre poétesse mais aussi à beaucoup d’autres auteurs d’expression kabyle qui confondent servir et se servir. Et par se servir nous n’entendons pas intérêts bassement mercantiles, loin s’en faut… En fait, et à force d’emmurer les productions dans le revendicatif, la variante Kabyle devient un instrument politique empêchant l’éclosion de son génie, un génie que l’on retrouve dans les tripes en dehors du politique. Dire autre chose que “tagmatt” (fraternité), “ad nerez wala ad neknu” (nous cassons et nous ne plions pas)… et la meilleure manière de servir le kabyle, la langue. Quant à la revendication, les partis politiques…
T. Ould Amar